Инфо: прочитай!
PDA-версия
Новости
Колонка редактора
Сказочники
Сказки про Г.Поттера
Сказки обо всем
Сказочные рисунки
Сказочное видео
Сказочные пaры
Сказочный поиск
Бета-сервис
Одну простую Сказку
Сказочные рецензии
В гостях у "Сказок.."
ТОП 10
Стонарики/драбблы
Конкурсы/вызовы
Канон: факты
Все о фиках
В помощь автору
Анекдоты [RSS]
Перловка
Ссылки и Партнеры
События фэндома
"Зеленый форум"
"Сказочное Кафе"
"Mythomania"
"Лаборатория..."
Хочешь добавить новый фик?

Улыбнись!

Мадам Пинс врывается к Дамблдору:
-Директор, у нас в читальне Волдеморт!
Дамблдор (с интересом):
-А что он читает?

Список фандомов

Гарри Поттер[18449]
Оригинальные произведения[1226]
Шерлок Холмс[713]
Сверхъестественное[459]
Блич[260]
Звездный Путь[254]
Мерлин[226]
Доктор Кто?[219]
Робин Гуд[218]
Место преступления[186]
Учитель-мафиози Реборн![182]
Белый крест[177]
Произведения Дж. Р. Р. Толкина[175]
Место преступления: Майами[156]
Звездные войны[132]
Звездные врата: Атлантида[120]
Нелюбимый[119]
Произведения А. и Б. Стругацких[106]
Темный дворецкий[102]



Список вызовов и конкурсов

Фандомная Битва - 2019[0]
Фандомная Битва - 2018[4]
Британский флаг - 11[1]
Десять лет волшебства[0]
Winter Temporary Fandom Combat 2019[3]
Winter Temporary Fandom Combat 2018[0]
Фандомная Битва - 2017[8]
Winter Temporary Fandom Combat 2017[27]
Фандомная Битва - 2016[27]
Winter Temporary Fandom Combat 2016[45]
Фандомный Гамак - 2015[4]



Немного статистики

На сайте:
- 12621 авторов
- 26917 фиков
- 8572 анекдотов
- 17639 перлов
- 656 драбблов

с 1.01.2004




Сказки...


Комментарии к фику О переводе названий переводов (автор: Чакра)
Если вы хотите ответить кому-либо из написавших на комментарий, кликните на его ник.
Он появится в окошке "Комментарий" и будет выделен жирным шрифтом.

Автор:
E-mail:
Сообщение:
Инициалы профессора зельеварения русскими буквами
обязательное поле для заполнения

обратно


ele
17.01.2010 11:56:29
Абсолютно согласна. Только добавлю одну очень важную деталь. Я не знаю английского. Непереведенные названия для меня сущее наказание. Я их забываю сразу же. К чему это приводит? Да элементарно, я теряю понравившиеся мне фики, я теряю продолжения. И нет никакой возможности их найти, и даже если я приблизительно запомнила название, я все равно не забью его правильно в поисковике.
В результате читатель теряет фик, а переводчик читателя. Невыгодно никому.

Ответ: 

MiledyAmalia
27.12.2009 16:37:31
Как корабль назовешь, так на нем и напиши. Это не Врунгель, но по теме....

Мне кажется и автор и переводчик имеют право оставлять за собой право названия фика и язык этого же названия. для некоторых это попытка выделиться из толпы, заставить "зацепиться глазом"(жудкая картина, как представила).

Но вот в чем я с вами согласна на все 100000000000 процентов, так это со сноской перевода названия и других иностранных слов по ходу фика. Меня не отпугивают непонятные слова, я из тех кто и в словарь залезет, и в гугл, и соседке, чья сестра в Латвии 2 года прожила, позвонит. В любом случае название отражает суть всего фика(это в идеале) или же идею, то что автор пытался донести читателю и будет обиднее всего, особенно автору, если эта сама суть, идея так и останется непостигнутой из-за трудностей с переводом.



Ответ: 

Natalia
01.11.2009 18:19:55
Чакра, как здорово!

Я не о содержании (тут я с Вами согласна), но о жанре: в начале читателю сообщается некая фраза, никак не понятная даже в том случае, если читатель - тот самый, знающий английский-немецкий-французский; далее дается небольшая подсказка (первые два слова - название, вторые - имя автора); далее сообщается, как это читается, но и это ничего не даёт для расшифровки (а читатель уже тихо помирает в углу от любопытства); далее - новая подсказка, одно из слов можно найти в гугле, второе - из мира ГП. Но читатель всё равно никак не может понять, что же это, что? И неужели так и не скажут?!! И вот в конце невыносимо заинтригованный читатель получает долгожданную отгадку, а вместе с ней удовольстие. Блестящий образец детективного жанра!

На таком коротком промежутке текста заставить читателя испытать все эмоции, возникающие при прочтении детектива - Чакра, я Вами восхищаюсь.

Ответ: 

Maria - Magdalena
30.10.2009 19:55:49
Так неожиданно было открыть Вашу работу и наткнуться на мой любимейший латышский перевод! ( я из Латвии ). Да уж, кто плюётся на Росмэн, тот не видел этого Чуда! Один квиддич - kalambols чего стоит...
Я с Вами согласна насчёт перевода названий. Даже добавить нечего)

Ответ: 

КриSт-ра, (http://dementrova.beon.ru/)
23.10.2009 04:52:25
Мне очень понравилась эта статья. Я полностью согласна с тем ,что надо писать, как переводятся фразы на английском. Все-таки в России живем. Но ... мне кажется, что автор имеет полное право назвать свой фик на другом языке. Но он должен перевести свое название. Я вот например не знаю английский настолько, чтобы жить ним, читать на нем, говорить на нем. И еще желательно, чтобы автор указал, как название его фанфика читается. Это уважение к читателю! А если не переводить? И правда ,зачем вообще читать на русском?

Ответ: КриSт-ра, да, я специально выделила, что авторские названия - это другое дело. И это уже переводить не надо, но желательно давать где-то сноску. Я именно ратую за перевод названий переводных фиков!


зеленая трава
20.10.2009 00:52:54
На мой взгляд, подход "все знают английский" есть ***. Хочется ответить "умнику" на, например, тигрит. Другое дело, когда название адекватно переводиться отказывается. Тот же "Kiss a boy...". Но с другой стороны, почему бы не подобрать смысловое название? Разумеется, если это возможно. Сразу вспоминается, как одновременно переводили 2 разных фика с одинаковым названием "Growing pains". Тот кто начал переводить позже, назвал перевод "Вернуть себя".

Ответ: зеленая трава, если переводчик читал фик, то он примерно может как-то обыграть название на русском, которое бы адекватно передавало смысл, но согласна, что иногда это очень и очень трудно. Я помню, как переводила фик True Slytherin, и не понятно до сих пор это "Истинный слизеринец", "Истинная слизеринка" или "Истинный Слизерин"... А так как фик не дописан, без автора не разобраться...


AleeraDark
19.10.2009 14:44:00
А я всегда с большим удовольствием читала фики с нерусскими названиями... Их глаз всегда выхватывает из списка фиков, сразу становится интересно... А русский перевод может и отпугнуть:)
А насчет английского - с ним у меня никаких проблем нет, всегда сразу в голове название переводится.

Ответ: AleeraDark, ну в том-то и дело, что не все знают английский как Вы. Кто-то в школе учил, например, немецкий. И их отпугнет любой непонятный набор слов... Поэтому, чтобы все русскоязычные читатели могли понять, о чем речь - и надо переводить название. А оригинальное давать рядом. Для тех, кто понимает.



январь 2020  
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031

декабрь 2019  
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031

...календарь 2004-2020...
...события фэндома...
...дни рождения...

Запретная секция
Ник:
Пароль:



...регистрация...
...напомнить пароль...

Законченные фики
2020.01.13
Маскарад [7] (Гарри Поттер)



Продолжения
2020.01.19 13:28:22
В \"Дырявом котле\". В семь [1] (Гарри Поттер)


2020.01.18 23:21:20
Своя цена [20] (Гарри Поттер)


2020.01.15 12:47:25
Туфелька Гермионы [0] (Гарри Поттер)


2020.01.15 12:43:37
Ненаписанное будущее [17] (Гарри Поттер)


2020.01.11 22:15:58
Песни полночного ворона (сборник стихов) [3] (Оригинальные произведения)


2020.01.11 21:58:23
Змееглоты [3] ()


2020.01.11 20:10:37
Добрый и щедрый человек [3] (Гарри Поттер)


2020.01.11 01:11:34
Двуликий [42] (Гарри Поттер)


2020.01.09 20:31:20
Поезд в Средиземье [4] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


2020.01.08 22:42:55
Ноль Овна: По ту сторону [0] (Оригинальные произведения)


2020.01.07 21:26:25
Прячься [3] (Гарри Поттер)


2020.01.07 21:23:20
Дамблдор [4] (Гарри Поттер)


2020.01.07 03:14:32
Волдеморт и все-все-все, или Бредовые драбблы [38] (Гарри Поттер)


2020.01.06 22:03:17
Драбблы [2] (Гарри Поттер)


2020.01.06 22:03:04
Драбблы по Вавилону 5 [3] (Вавилон 5)


2020.01.06 19:16:55
Драбблы, Star Trek [2] (Звездный Путь)


2020.01.06 16:59:07
Драбблы по Аббатству Даунтон [2] (Аббатство Даунтон)


2020.01.02 19:07:18
Глюки. Возвращение [238] (Оригинальные произведения)


2019.12.30 19:22:59
Расплата [7] (Гарри Поттер)


2019.12.29 11:44:09
Слишком много Поттеров [42] (Гарри Поттер)


2019.12.21 00:59:19
Мордорские истории [2] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


2019.12.08 02:07:35
Быть Северусом Снейпом [252] (Гарри Поттер)


2019.12.04 12:55:38
Без права на ничью [2] (Гарри Поттер)


2019.11.28 21:36:33
Дамбигуд & Волдигуд [3] (Гарри Поттер)


2019.11.28 17:37:03
Капля на лезвии ножа [3] (Гарри Поттер)


HARRY POTTER, characters, names, and all related indicia are trademarks of Warner Bros. © 2001 and J.K.Rowling.
SNAPETALES © v 9.0 2004-2020, by KAGERO ©.