Инфо: прочитай!
PDA-версия
Новости
Колонка редактора
Сказочники
Сказки про Г.Поттера
Сказки обо всем
Сказочные рисунки
Сказочное видео
Сказочные пaры
Сказочный поиск
Бета-сервис
Одну простую Сказку
Сказочные рецензии
В гостях у "Сказок.."
ТОП 10
Стонарики/драбблы
Конкурсы/вызовы
Канон: факты
Все о фиках
В помощь автору
Анекдоты [RSS]
Перловка
Ссылки и Партнеры
События фэндома
"Зеленый форум"
"Сказочное Кафе"
"Mythomania"
"Лаборатория..."
Хочешь добавить новый фик?

Улыбнись!

"Истина в вине",-сказал Снейп, добавляя в бутылку сыворотку правды.
(с) В_кот

Список фандомов

Гарри Поттер[18567]
Оригинальные произведения[1252]
Шерлок Холмс[723]
Сверхъестественное[459]
Блич[260]
Звездный Путь[254]
Мерлин[226]
Доктор Кто?[220]
Робин Гуд[218]
Произведения Дж. Р. Р. Толкина[186]
Место преступления[186]
Учитель-мафиози Реборн![184]
Белый крест[177]
Место преступления: Майами[156]
Звездные войны[141]
Звездные врата: Атлантида[120]
Нелюбимый[119]
Темный дворецкий[115]
Произведения А. и Б. Стругацких[109]



Список вызовов и конкурсов

Фандомная Битва - 2019[1]
Фандомная Битва - 2018[4]
Британский флаг - 11[1]
Десять лет волшебства[0]
Winter Temporary Fandom Combat 2019[4]
Winter Temporary Fandom Combat 2018[0]
Фандомная Битва - 2017[8]
Winter Temporary Fandom Combat 2017[27]
Фандомная Битва - 2016[27]
Winter Temporary Fandom Combat 2016[45]
Фандомный Гамак - 2015[4]



Немного статистики

На сайте:
- 12781 авторов
- 26925 фиков
- 8682 анекдотов
- 17723 перлов
- 704 драбблов

с 1.01.2004




Сказки...

<< Глава 7 К оглавлению 


  Будущий сон

   Глава 8. (8)
Леонард еще в раннем детстве усвоил, что за любые подарки судьбы надлежит платить определенную цену, и судьба, выступающая в роли кредитора, не имеет обыкновения торговаться, даже если ей приходится иметь дело с подлинными финансовыми гениями наподобие его отца. Леопольду Манрику удалось подняться на высоты, даже для их семейства ранее неслыханные, однако ответный счет мироздания включал в себя совершенно невыносимых союзников, и окончательно осознать это довелось, когда Ивонн Маран предстала перед Их Величествами, дабы поведать свою трагическую историю.

- Не понимаю, на что они рассчитывали, - эреа Мария слушала рассказ мужа с трудом скрываемым отвращением. - Урсула столько лет находится рядом с королевой и до сих пор не понимает, что подобные уловки на нее не действуют?

- И тем не менее, Катарина в Багерлее, - мрачно отозвался Фридрих. На столе перед ним выросла целая гора очищенных орехов, к которым он, тем не менее, не притрагивался, с ожесточением кроша скорлупу железными щипцами. - А вместе с ней и госпожа Арамона вместе с протеже Алвы. В охране есть наши люди, это все, что я мог сделать для них.

- Даже если ты выставишь возле их камеры целый полк, это не спасет от выходцев, - заметил Леонард. - А Луиза убеждена, что ее супруг еще явится и не раз. Право, лучше бы он продолжил преследовать Окделла, возможно, Рокэ удалось бы найти какой-то выход.

- Зато мы будем в курсе замыслов Жоана, - недовольно бросил Фридрих. - Если бы я заранее знал, что он собирается привести Ивонн, я бы не позволил подобному произойти. Или хотя бы убедился, что девица понимает, что собирается делать и говорить.

- Ты генерал-церемониймейстер, - сварливо напомнил ему отец. - Несколько поздно начинать учить тебя делать твою работу. Такие вещи не должны происходить сами собой и без твоего ведома, неужели я должен пояснять очевидное?

- Ты недооцениваешь хитрость Колиньяра, - покачал головой брат. - Если бы некоторые, - он сердито покосился на Леонарда, - вместо того, чтобы сводить счеты с кардиналом и сговариваться с Алвой, оставались на своем месте, мне бы не пришлось переживать это унижение.

- Все, что делает Леонард, он делает с моего ведома и одобрения, - резко возразил отец, лишая Леонарда возможности вступить в спор. - Ты мой наследник и не нуждаешься в помощнике или няньке. Леонард отправится в Эпинэ, в конце концов, звание маршала - это не только красивые слова и перевязь.

- Я отправлюсь в Эпинэ? - возмущенно переспросил Леонард, моментально сбрасывая сонное оцепенение. - И узнаю об этом вот так, между прочим? И когда ты собирался сообщить мне об этом?

- Король отдаст приказ завтра, - Леопольд устало посмотрел на сына. - И избавь меня от своего праведного гнева. Возможно, ты предпочитаешь быть тюремщиком Катарины? Участие в подавлении бунта - единственная возможность для нас сохранить лицо.

- Отстаивая интересы Фернана Сабвэ? - Арнольд скривился. - Сомневаюсь. Я бы не поехал.

- Тебя никто и не приглашает, - отец гневно сверкнул глазами. - Для тебя найдется поручение в Олларии, а вот от Лео я ожидаю вполне определенных результатов. Ты доставишь мне Штанцлера.

- Штанцлера? - Леонард недоверчиво изогнул бровь. - Откуда ты знаешь, что его нужно искать именно в Эпинэ? Старик искусно заметает следы, его можно искать, где угодно.

- Я охотился за Штанцлером не один год, - усмехнулся отец. - Поверь мне, я всегда узнаю его почерк. Бунт - его рук дело, хотя, разумеется, если бы не некомпетентность Фернана, ему никогда не преуспеть.

- Равно как и склонность Алвы пускать дела на самотек, - заметил Фридрих. - Пристрели он Эр-При еще в Варасте, избавься от Штанцлера сразу после той дуэли, и сегодня нам не пришлось бы пожинать плоды его промахов.

- Советую тебе поделиться этими замечательными наблюдениями с Рокэ при личной встрече, - елейным голосом посоветовал Леонард. - Как знать, вдруг он решит немедленно прислушаться к совету и начнет прямо с тебя?

- Мы собрались здесь не ради ваших детских споров, уймитесь, - Леопольд решительно пресек намечающуюся ссору. - Леонард, завтра тебя ждет аудиенция у Его Величества. Я надеюсь, ты проявишь себя с лучшей стороны, как и десятки раз до этого.

Леонард размеренно кивнул и потянулся за бокалом вина. Привычка Алвы приправлять “кровью” неприятные разговоры себя определенно оправдывала. Он еще не мог знать, в каком направлении пойдет беседа с Фердинандом, но заранее не ждал от нее ничего хорошего - король в настоящий момент едва ли чем-то отличался от девицы Маран, точно так же бездумно повторяя продиктованные ему слова и не удосуживаясь даже задуматься об их возможных последствиях.

Одного взгляда на Его Величество оказалось достаточно, чтобы худшие догадки Леонарда подтвердились. Король был бледен, взволнован и лихорадочно хватался за любые решения, что ему только предлагали. Впрочем, принимая во внимание тот факт, что все лучшие полководцы Талига в настоящий момент находились довольно далеко и от столицы, и от взбунтовавшейся Старой Эпинэ, можно было найти некий смысл и во внезапном возвышении Леонарда. Как бы смешно это ни звучало, ничего лучшего Фердинанду найти попросту не удалось.

- Вы ведь встречались с Робером Эпинэ во время варастийской кампании, - король смотрел сквозь него, внимательно и абсолютно бессмысленно. - Что вы можете сказать об этом человеке?

Что Леонард мог сказать о незадачливом Повелителе Молний, охотно согласившемся на сделку с гоганами и, возможно, самым зловещим и опасным из всех эсператистских орденов, ради интересов лже-Ракана? Под прицелом пистолета Алвы Эпинэ не производил впечатления коварного и жестокого злоумышленника, скорее, человека, привыкшего плыть по течению. Чем же, в таком случае, он отличался от Леонарда, в очередной раз уступившего давлению отца и принявшего не полагающиеся ему почести?

- Непохоже, чтобы герцог Эпинэ задумывался об истинных интересах вверенной ему провинции, - уклончиво отозвался он. - Политика занимает его больше насущных проблем ваших подданных. Полагаю, восстание - лишь жест отчаяния доведенных до крайности людей...

- Граф Манрик, мы давно наблюдаем за вами, - не дослушав, вдруг заговорил Фердинанд. - Его Высокопреосвященство… я имею в виду покойного кардинала… вас высоко ценил. Равно как и Рокэ. Герцог Алва говорил, что в случае необходимости мы можем всецело полагаться на вас.

- Любое пожелание Вашего Величества для меня закон, - поспешил заверить его Леонард, попутно удивляясь, с чего бы вечно иронизирующему Алве вдруг бросаться подобными заявлениями. - Я не обладаю военным гением Рокэ Алвы, но сделаю все, что в моих силах, для восстановления порядка в Эпинэ.

- Мы говорим не только о подавлении бунта, ибо это лишь первый шаг к миру, - покачал головой Фердинанд. - И не склонны переоценивать маркиза Сабвэ, что бы ни говорил о его способностях герцог Колиньяр. Плоды его трудов мы имеем несчастье видеть своими глазами. Когда вы положите конец бесчинствам бунтовщиков и покараете виновных, мы бы хотели поручить вам управление провинцией, маршал.

- Ваше Величество? - Леонард широко раскрыл глаза - подобного хода не предвидел даже отец. - Вы хотите сказать…

- У вашего старшего брата есть наследник, даже два, - слабо улыбнулся король. - Вы не сможете возглавить род Манриков, однако титул герцога Эпинэ послужит достойной заменой. Мы уже подписали указ о присвоении вам титула маркиза Эр-При и надеемся на вашу верную службу.

Леонард с трудом удержался от того, чтобы утомленно застонать. Еще немного, и по количеству титулов он превзойдет Алву. Титул Повелителей Молний в руках у потомка багряноземельских гоганов - если Эммануил Манрик мог наблюдать за происходящим из Рассветных Садов или как бы там ни назывались небесные чертоги Кабиоха, увиденное должно было немало его развлечь.

Ночь накануне отъезда показалась Леонарду особенно беспокойной. Уже ставшая привычной нереальная зеленоватая дымка окутывала его, точно одеяло, и из нее, будто из расплавленного воска, выступали пейзажи и фигуры. Белый песок, напоминавший царственное одеяние кэналлийских пляжей, был усеян мелкими камешками, а из глубины, точно грибы после дождя, поднимались кремово-розовые клешни крабов. Леонард в замешательстве отшатнулся, изумленный удивительным видом побережья, а когда поднял глаза, поразился еще больше: прямо перед ним стояла не менее шокированная Мэллит.

Впервые после ритуала, проведенного у бакранского алтаря, они одновременно видели друг друга, застыв между сном и бодрствованием, и точно так же сопровождалась эта встреча завораживающей и угнетающей тишиной. Мэллит быстро и отчаянно заговорила, стараясь привлечь внимание Леонарда, но по движениям ее губ ничего невозможно было разобрать. Леонард виновато развел руками, и Мэллит осеклась, горестно вздохнув. Внезапно ее лицо озарила радость от внезапной догадки и, опустившись на колени, она начала писать что-то на песке.

Идея, и в самом деле, была великолепна, хотя Леонард отнесся к ней с некоторой опаской - берег, кишевший странными крабами, не способствовал укреплению чувства безопасности. Прищурившись, он попытался разобрать написанное Мэллит. Разумеется, и тут мироздание не пошло ему навстречу: девушка обращалась к нему на гоганском языке, не иначе как приняла за единоверца. Благо, Леонард был достаточно знаком с алфавитом.

- Ави… абириоль? - прочитал он по слогам и задумался. Имя казалось ему смутно знакомым - за прошедший год он слышал столько гоганских имен, что невольно начал в них путаться. Мэллит смотрела на него с непонятной надеждой, ожидая ответа, но он понятия не имел, что за смысл таился в ее послании.

- Что это значит? - начертил он на песке на талиг. Девушка подняла на него растерянный взгляд. Ничего удивительного, если гоганни и обучили говорить на общепринятом языке, едва ли кто-то из женщин в ее окружении владел грамотой. Он повторил свой вопрос на гоганском наречии, справедливо полагая, что наделал много нелепых ошибок. Почерк на песке казался совершенно нечитаемым.

Мэллит чему-то усмехнулась, а потом, одним жестом стерев написанное ранее, нарисовала странный символ. Поразмыслив, Леонард понял, что он напоминает ему старинный ключ.

Распахнув глаза, он долго рассматривал игру теней на потолке. Пора было вставать и готовиться к выступлению, вот только сон оставил массу вопросов, волновавших его куда больше судьбы герцогства Эпинэ. О чем хотела предупредить его Мэллит? Что она видела в своих снах? По всему выходило, что Робер Эпинэ оставался ее другом - что она скажет, узнав, что именно Леонарду предстоит, фигурально выражаясь, привезти королю его голову.

Дорога до Эпинэ запомнилась Леонарду, как нескончаемая полоса холодного дождя. Погода неумолимо портилась, будто сама Кэртиана противилась происходящим событиям. Леонард, как никто другой, знал, что титул Повелителя Молний, субстанция полностью магическая, не переходит по одной лишь воле государя, а значит, на стороне повстанцев может оказаться сила, не подвластная даже во много раз превосходящей их армии. В конце концов, Алва расправился и с казаронским ополчением, и с бордонским флотом будто играючи, хотя победить, по всем разумным прогнозам, было невозможно.

Леонард знал, что Эпинэ был передан прямой приказ Фердинанда сдаться и заранее представлял, с каким глумлением повстанцы отнеслись к его новообретенному титулу. Вот Люра, похоже, ничто не могло смутить: генерал был настроен оптимистически и видел во всем этом безумии лишь отличную возможность устроить собственное будущее. Леонард терпел его общество с трудом и все больше начинал понимать Алву, всегда столь критически выбиравшему свою свиту. Любопытно все-таки, как много известно Рокэ, и отчего он бездействует.

Настроение Люра заметно испортилось после непредвиденной эскапады Эпинэ, в результате которой они потеряли почти две сотни солдат. Леонард не мог удержаться от некоего злорадства, хотя дерзость повстанцев била, в первую очередь, по его личному престижу. Фердинанд посылал его за блистательной победой - и ему было с кем сравнивать своего нового маршала.

Леонард попытался представить себе, как поступил бы на его месте Рокэ. Еще накануне варастийской кампании Алва заявлял, что бессмысленно бороться с комарами, если проблему представляет собой болото, но для того, чтобы видеть картину целиком, нужно было родиться Алвой, а не Манриком. Отец предупреждал Леонарда о Штанцлере - но бывший кансилльер не был военным, а большая часть ополчения под знаменами Повелителя Молний никогда не воевала. Успех единичной неожиданной вылазки можно было списать на случайность - издавна утверждают, что новичкам везет, - но отчего же тогда все эти недобрые предчувствия? Не прибавляла энтузиазма и тупая ноющая боль в запястье, что преследовала Леонарда с самого утра, напоминая о привидевшемся ритуале.

В какой-то момент он все-таки задремал и впервые за эти месяцы увидел Рокэ. Первый маршал смеялся и пил вино, большую часть окружавших его людей Леонард никогда не видел, хотя узнал Валме. Окделла рядом с ними не было, но удивиться этому он не успел, когда его совершенно бесцеремонно растолкали. Леонард встряхнул головой, отгоняя усталость: перед глазами танцевали строчки незаконченного письма отцу.

- Достославный Леонард должен проснуться, - голос ночного гостя принадлежал мальчишке, совсем еще ребенку. Леонард недоуменно воззрился на маленького гогана, невесть как пробравшегося в их лагерь. Новые часовые заслуживают не менее сурового взыскания, чем их незадачливые предшественники, которых он расстрелял утром: такое впечатление, что сюда может свободно заявиться любой желающий.

- Ты кто такой? - он ухватил мальчишку за руку, окончательно убеждаясь, что тот ему не привиделся. Гоган держался дерзко, почти сердито, явно недовольный тем, что его не приняли всерьез.

- Достославный должен уходить, сейчас, - категорично заявил мальчишка. - Опасность. Достославного предадут его люди.

- Что за глупости ты говоришь? - Леонард с силой его встряхнул. - Кто тебя прислал? Как ты вообще здесь очутился?

- Достославный Леонард не должен гневаться на ничтожного, - мальчишка вывернулся из его хватки с ловкостью ящерицы. - Никто не может причинить вред посланцу Кабиохову, пока тот не исполнит свою миссию, и ничтожный Абириоль прошел сквозь дожди и туман, чтобы оказаться в нужный час в нужном месте.

- Что ты сказал? - Леонард широко раскрыл глаза. - Как твое имя?

- Мои родители назвали меня Абириолем, - повторил гоган. - И я должен был найти достославного Леонарда, чтобы передать ему послание моего деда.

- Твоего деда звали Фатихиоль, верно, - Леонард готов был рассмеяться от того, как скоро его сон получил самое простое и прямое истолкование. - Он мне так и сказал, что ты найдешь меня, где бы в Золотых землях я не находился.

- Только Кабиоху по силам находить потерянных, - важно возразил Абириоль. - А правнуки его бредут по тонкому мосту, протянутому над пропастью, и от падения их удерживает лишь Его десница.

- Воистину так, - искренне согласился с ним Леонард. - И что же это за послание?

Абириоль не успел ответить: возле палатки послышался шум, и Леонард ни минуты не колебался, указав гогану спрятаться под раскладушкой. Не хватало только кому-то вроде Люра узнать о его общих интересах с агарисской общиной. Генерал вообще обладал удивительной способностью появляться невовремя.

Люра требовал решительных действий, ту же самую песню продолжил и заявившийся следом за ним Фернан Сабвэ. Леонард наспех заканчивал письма в столицу, но мысли его находились далеко. Абириоль говорил о предательстве: пренебрегать подобными предупреждениями накануне решающей битвы стал бы только идиот. Избавиться от губернатора можно было, только покинув палатку, но именно этого Леонард делать ни в коем случае не хотел. Не так уж часто доводилось ему получать послания с того света - отец снова оказался прав, и партия, разыгранная достославным Фатихиолем, продолжалась и преподносила один непредсказуемый поворот за другим. Леонард вспомнил, как обращался к нему Абириоль, и усмехнулся - этот титул нравился ему гораздо больше навязанного “маркиза”. Сабвэ, очевидно, принял ухмылку на свой счет и принялся оскорбленно расписывать страдания, испытанные им по поводу смерти племянника.

“Вам не понять, что значит терять близких не на войне”. За одно подобное заявление захотелось вызвать мерзавца на дуэль прямо сейчас. Леонард еще помнил, каким был отец после смерти матери, а кошмарный сон о павшей под натиском неведомой темной силы аре преследовал его даже наяву. Нелепо предполагать подобное, но даже достославный Фатихиоль за один непродолжительный разговор стал ему ближе, чем многие столичные знакомые. В этот момент Леонард особенно остро осознал, как мало радости ему приносят и добытые отцом звания и должности, и жизнь в Олларии в целом. Даже в дождливой Эпинэ дышалось отчего-то гораздо легче.

Выпроводив крайне недовольного Сабвэ, Леонард, наконец, позвал единственного, с кем он в данный момент желал говорить. Мальчишка выбрался из-под раскладушку, отбрасывая с лица растрепавшиеся волосы. На вид ему было не больше десяти-одиннадцати лет.

- Неужели ты приехал из Агариса один? - спросил он. - Твои родственники, должно быть, разыскивают тебя.

- Абириоль приехал с достославным Варимиолем, братом его деда, и достославный Финахиоль предоставил нам приют под своей крышей, - гоган уже совершенно освоился и стащил яблоко из стоявшей на столе чаши. Чаша эта была здесь так же неуместна, как и сам Леонард, и все же он невольно взял второе яблоко, разделяя с мальчишкой трапезу.

- Для чего вы здесь? Фатихиоль приказал вам?

- Достославный Фатихиоль говорил с Абириолем, - совершенно серьезно отозвался гоган. - Он велел Абириолю взять вещь, которую оставил ему на хранение, и передать ее достославному Леонарду. Абириоль знал, что достославный Варимиоль собирается навстречу узурпатору, и упросил взять его с собой. Тогда Абириоль еще не знал, что достославный Леонард возглавляет армию, посланную против узурпатора. Он думал сбежать и самовольно добраться до Олларии, но Кабиох милостив и сократил путь Абириоля втрое.

- Узурпатор - слишком громкое определение для Робера Эпинэ, - рассмеялся Леонард. - И что же это за вещь?

- Она в шкатулке, Абириолю не дозволено к ней прикасаться, - возразил мальчишка. - Но названный Робером тут не причем. Достославный Варимиоль прибыл сюда, чтобы встретиться с названным Альдо из рода Раканов и потребовать от него исполнения клятвы. Сын моего отца знает, что это требование бессмысленно, и боится, что дело может кончиться бедой. Достославный Леонард должен принять на хранение реликвию моего деда и бежать.

Леонард едва слушал сбивчивые объяснения Абириоля. В шкатулке, что лежала перед ним, он увидел ключ старинной и довольно странной формы. Образы из его снов опять, подобно закатным тварям из древнего лабиринта, вырывались в реальность и грозили поглотить ее, не оставив даже обломков.

- Ты знаешь Мэллит? - спросил он. - Ты показывал этот ключ ей?

- Мэллит? - Абириоль растерянно нахмурился. - У нас много Мэллит. Кто из них интересует достославного Леонарда?

- Значит, не знаешь, - Леонард помрачнел. - Значит, у нее тоже бывают видения, и она пыталась меня предупредить… Постой, ты говоришь об Альдо Ракане? Этот негодяй тоже здесь? Что же, тем лучше. Отец рассчитывал заполучить Штанцлера, но если в наших руках окажется их мнимый принц, не потребуется никаких усилий для того, чтобы доказать заговор против династии…

- Достославный не понимает, - Абириоль раздосадованно махнул рукой. - Династия не важна. Названный Альдо не важен. Достославный окружен предателями, которые замышляют против него. Он должен спасать свою жизнь. Он должен спасти реликвию. Достославный Фатихиоль предупреждал, что Абириолю непросто будет убедить блистательного. Достославный Фатихиоль говорил, что если у Абириоля ничего не выйдет, он сам явится.

- О чем ты говоришь, - не понял Леонард. - Фатихиоль мертв, это я знаю наверняка. Я видел его смерть.

- Достославный Фатихиоль не мертв, - возмутился Абириоль. - Все, что произносится вслух, записывается в книгу судеб, достославный Леонард должен быть очень осторожен, дабы не призвать смерть! Достославный Фатихиоль удалился от общины, как поступали многие старейшины в поисках скрытого света, но он открылся Абириолю, потому что в Агарисе реликвия больше не в безопасности. Жизнь достославного Леонарда больше не принадлежит ему. Он должен защитить реликвию.

- Я должен командовать своей армией, - резко заявил Леонард. - Мы готовимся к важному сражению. Маршал не может бросить своих солдат и удрать, ссылаясь на сомнительные истории об оживших покойниках. Фатихиоль мертв уже несколько месяцев, и даже если к тебе приходил выходец… да хоть сам Кабиох, я не могу, не имею права последовать вашему совету. Но за предупреждение я тебя благодарю. А теперь уходи, военный лагерь - не место для маленького мальчика. Уходи к своей семье.

- Достославный Варимиоль вступает на темный путь, - покачал головой Абириоль. - Я не могу следовать за ним, нарушая волю Кабиоха. Достославный Варимиоль не желает замечать знаки, и это его погубит. Достославный Леонард повторят ту же ошибку.

- Не знаю, чем руководствуется Варимиоль, но у меня нет другого выбора, - сверкнул глазами Леонард. - Сейчас я ухожу, а когда вернусь - надеюсь не застать тебя здесь. И вот еще что, - он протянул ему кошелек с оставшимися у него деньгами. - Не сомневаюсь, что твои родные - не бедные люди, но когда провинция охвачена восстанием, всякое может случиться. Береги себя.

Он спрятал ключ в футляр с отрывком из Кубьерты, который теперь носил на шее. Если им доведется снова встретиться с Алвой, разговор предстоит крайне занимательный. Вот только как ему командовать армией, в которой каждый может оказаться на стороне врага? Абириоль так и не смог внятно объяснить, кто именно является злоумышленником и каков его план - но если поблизости появились гоганы, это не так уж и плохо. Во всяком случае, они отвлекут внимание Альдо Ракана - а уж схватить его не составит труда.

Невесть откуда взявшийся теньент доложил о замеченном подозрительном отряде. Леонард злился. Стоит ли верить собственным солдатам - или видеть заговорщика в каждой тени? Неизвестный отряд мог оказаться приманкой, дабы завлечь королевскую гвардию в ловушку или отвлечь их внимание от более значительных сил противника. Леонард чувствовал себя загнанным в угол: дождь все усиливался, темно-сизые облака, тяжелые и удушливые, отливали изумрудной зеленью. Мысли в голове беспорядочно сменяли одна другую: чего хочет Варимиоль? Что известно Алве? Удалось ли Арнольду найти искомое в олларианских аббатствах? Дошли бы события до такой крайности, будь жив Сильвестр? Смог ли Абириоль добраться до своих или хотя бы укрыться в безопасном месте?

Леонард выругался сквозь зубы, не понимая, что делает Люра. Не о нем ли пытался предупредить его маленький гоган? Нет, это было бы совершенно бессмысленно: никто не приобретал так много от успешного подавления восстания, как генерал, пожалуй, он оставался одним из самых надежных во всей армии людей, пусть преданность эта и оплачивалась отцовским золотом. Развернув лошадь, Леонард поскакал на левый фланг разбираться с положением.

- Мой маршал, - Люра был бледен, - произошла какая-то ошибка. Мы готовились отразить атаку вражеской конницы, но она…

- Вы переусердствовали, - холодно остановил его Леонард, - но об этом после сражения. Разворачивайте людей, как положено. С вражеским отрядом управятся без вас.

- Вы уверены? - послышалась ли ему ирония в этом вопросе?

- Уверен. Их не более полутысячи, - Леонард развернулся, давая понять, что разговор окончен. Положительно, отец сделал глупость, возвысив это ничтожество. А еще больше глупостей сделал Сильвестр, лишив армию достойного руководства во имя одному ему понятных интриг, и это было самым жестоким предательством из всех возможных. Понимал это даже гоганский мальчишка, даже их безвольный король. Ему не стоило отправляться в Эпинэ. Нужно было найти Алву. Алва являлся ключевой фигурой в этой игре, и как бы он ни хотел уйти от ответственности, древняя магия вновь рассудила по-своему.

- Граф, сколько можно ждать? - раздраженно осведомился он у терпеливо ждущего чего-то Люра. Пока было поставить финальный аккорд в этой трагикомедии.

- Прошу прощения, замешкался, - красивое лицо генерала искривилось в нехорошей улыбке - а потом грудь вдруг обожгла вспышка острой боли, и мир опрокинулся навзничь, словно сверкающее в бликах молний хрустальное блюдо.

Соприкосновения с холодной мокрой землей Леонард практически не почувствовал.

На сей раз достославный Фатихиоль был не один - его сопровождал незнакомый Леонарду олларианский монах с доброжелательным и довольно таки хитрым лицом осведомленного лучше других интригана. Впрочем, вряд ли их обоих можно было теперь назвать людьми - равно как и самого Леонарда.

Быть убитым тех, кому ты сам помог возвыситься, вытащив из безвестности - что за злая ирония! Теперь Леонард мог представить себе, что чувствовал Алва, узнав о возможном предательстве собственного оруженосца. Нет, все-таки их встречу с Окделлом по дороге к дому Рокэ следует считать исключительным везением. Леонарду не слишком часто везло, чтобы он не запоминал подобные судьбоносные моменты.

Впрочем, Фатихиоль не был настроен позволить ему продолжить предаваться горьким размышлениям.

- Нареченный Леонардом сделал ровно то, против чего предостерегал его сын моего отца, - неодобрительно заметил гоганский старейшина. - И все же нам не следует недооценивать мудрость Кабиоха, что даже наши худшие ошибки обращает во благо.

Леонард огляделся по сторонам. Обычный лес, ничем не отличающийся от тех, что он повидал в Эпинэ. Что же, не худшее посмертие, пусть и на редкость странно подобранная компания.

- Вы не умерли, граф Манрик, - опроверг его предположения олларианец. - Создатель сохранил вашу жизнь в уплату долга.

- Какого долга? - Леонард поморщился от медленно возвращающейся боли. - И если я все еще жив, почему разговариваю тут с вами, а не истекаю кровью? И что произошло с Люра?

- Мой внук уже говорил блистательному, - отозвался Фатихиоль. - Посланцу Кабиохову не может причинить вред ни живое, ни мертвое. Названный Леонардом принял на себя обет, а позже взял ключ, он заглядывал в ару с другой стороны, и магия древних хранит его от стали, яда и проклятий.

- Граф, по своей воле или нет, но вы предотвратили ряд печальных событий, - туманно заметил олларианец. - А Создатель, как известно, вознаграждает тех, кто творит добро. Вы видели, как задули свечу, вы знаете о местах силы.

- Я не понимаю, о чем вы говорите, - Леонард устремил тяжелый взгляд на незнакомца. - Сначала назовите себя. Кто вы? Что вы такое?

- Ты не понимаешь, потому что еще не пришло время, - улыбнулся олларианец. - Так и должно быть.

- Блистательный Леонард должен исполнить обещание, - напомнил Фатихиоль. - Ведь именно для этого Кабиох послал его туда, где он находится, вознес на невиданные вершины чудесным образом, переплел его пути с теми, кого он и не чаял узнать.

- Вряд ли я смогу это сделать после того, как меня застрелили на глазах у всей армии, - ехидно подметил Леонард. - Подозреваю, худшего маршала Талиг не знал за всю его историю.

- Для Кабиоха не существует границ и не существует Талига, - Фатихиоль покачал головой. - Существуют только места силы, и блистательному о них известно.

- Граф знает о свечах, - подхватил олларианец. - Их должно быть восемь. Семь и одна. Одна горела отдельно, но теперь не горит.

- Вы говорите загадками, - Леонард нахмурился. - Свеча, которая не горит… Вы пытаетесь намекнуть на смерть кардинала? На то, что в олларианской церкви не нашлось для него преемника?

- Здесь нет кардинала, - терпеливо повторил олларианец. - Здесь никого нет. Есть свечи. Сначала была одна, затем стало девять. Одна погасла, и ее зажгли вновь, но с другого конца. Пламя восьмой видят лишь избранные… Я говорил, меня не слышали. Кэртиана смотрит в Закат и ждет, долго ждет. Спасение может родиться лишь из гибели, ведь проклятие родилось из спасения, и ничто не ушло до конца. Ты должен знать, что цена Зверя - жизнь. Имя Зверя забыто, а Зову цена - смерть. Ты должен передать.

- Передать кому? - Леонард смотрел на собеседников во все глаза, стараясь запомнить их слова максимально точно. Фатихиоль нахмурился, будто поражаясь его непонятливости.

- Тому, кого блистательный обещал найти. Кубьерта говорит о четверых. Четверо пытались отыскать сокрытый свет, и один из них потерял рассудок, второй - жизнь, третий - веру, и лишь четвертый вошел в сады познания с миром и вышел с миром. Фатихиоль уже рассказывал названному Леонардом эту историю, но он не услышал и не запомнил. Никто из четверых не станет Одним, а Один может заменить любого. Блистательный вернется - и расскажет об этом. Главное - успеть и не расплескать колодцы.

- Какие еще колодцы? - Леонарду казалось, что он сходит с ума. - Послушайте, я не расположен разгадывать древние шарады. Если нам угрожает конкретная опасность, я хочу знать, в чем тут дело.

- У вас нет времени на праздные беседы с ушедшими, граф, - покачал головой олларианец. - Узы, связывающие вас с жизнью, крепнут, вы не можете долго находиться на здешних тропах. Вас призывают вернуться.

- Будь я проклят, если я хоть что-то понимаю, - вздохнул Леонард. - Все это похоже на бред, предсмертную горячку.

- Вы не прокляты, граф, - отвел глаза олларианец. - Точнее, прокляты не вы. Хотя от этого и не легче. А теперь идите. Вам нужно спешить.

Леонард чувствовал, что лежит на грубо выделанной шкуре. Каждый участок кожи, что соприкасался с грубым материалом, будто горел огнем. Грудь туго сдавили невидимые металлические обручи, и каждый вздох давался с величайшим трудом.

Он открыл глаза. Мир был нестерпимо ярким и обжигающе холодным, будто выточенным из цельного куска белоснежного мрамора. Постепенно эта белизна наливалась приглушенными цветами и наполнялась звуками. Он совершенно точно был жив, и это причиняло боль.

- Достославный Леонард очнулся, - голос маленького гогана звучал будто сквозь стекло. - Блистательный должен проснуться! Блистательный сам просил его разбудить!

Блистательный? Леонард прищурился, с трудом фокусируя взгляд на тех, кто о нем позаботился. Абриоль выглядел чрезвычайно довольным - впрочем, его, наверняка, интересовала только сохранность реликвии. А вот того, к кому он общался, и кто сейчас склонился над его постелью с видом озадаченным, сонным и, как обычно, каким-то растрепанным, он не ожидал увидеть еще очень долго.

- Леонард, вы пришли в себя! - радостно выпалил Ричард Окделл, забыв о субординации, которую прежде соблюдал столь тщательно. - Наконец-то! Я уже начал думать, что вы не выкарабкаетесь!

- Окделл, - от слабости и с непривычки голос казался каким-то каркающим. - Где Рокэ?

Окделл покраснел, но тут же дерзко вскинул голову.

- Лучше я расскажу вам обо всем сейчас, пока вы не можете на меня орать, а потом вы отлежитесь и все обдумаете, и тогда мы поговорим, правда?

Если бы состояние позволяло Леонарду, он бы прикрыл лицо рукой.

- Герцог, если вы хотите меня таким образом прикончить, вы на верном пути, - он тяжело вздохнул, длинная фраза забрала последние силы. - Еще раз, где Рокэ?

- Дело в том, что мы тогда так и не встретились, - виновато сообщил Окделл. - Я уже был на полпути в Ургот, когда снова встретил их. Выходцев.

Леонард вздрогнул. Собственное видение вспыхнуло в памяти со всей яркостью. Выходцы их буквально преследовали, но о чем они так жаждали предупредить? С каких вообще пор мертвые нарушили издавна сложившуюся традицию и принялись вмешиваться в дела живых?

- К счастью, это был не капитан Арамона, - продолжил Окделл. - Он только оскорбляет и не говорит ничего дельного. На этот раз ко мне приходили отец Герман и Паоло, как тогда, в Лаик. Только теперь я знал, что они мертвы, и помнил ваши рассказы. Из их слов я сообразил, что нужно найти ту девушку, о которой вы говорили, Мэллит. Она - ключ ко всему и она ни в коем случае не должна умереть! Я собирался искать ее в Алате, когда узнал о том, что творится в Эпинэ. Я испугался, что Альдо могут попытаться убить, и удар придется на Мэллит. А потом мне сказали, что вы тоже здесь, и я решил вернуться.

- Так вы перешли на сторону Альдо Ракана? - хрипло осведомился Леонард. - И он поверил?

- Поверил после истории с отравлением, - кивнул Ричард. - Эр Август тоже здесь, и он рассказал Роберу о том кольце. Леонард, мы вытащили вас каким-то чудом. Вы почти неделю провалялись без сознания. Если бы не Абириоль, - мальчик зарделся от похвалы, - вы бы уже были в Рассветных Садах! Альдо вот-вот намеревается выдвигаться на столицу, армия перешла на его сторону, в Олларии, судя по всему, тоже вспыхнули беспорядки, а короля заставили отречься от трона.

- Как? - сухими губами переспросил Леонард. - Что с моей семьей?

- Мне мало что известно, - оправдываясь, признался Ричард. - Никто не знает, что вы здесь. Я боялся, что мне придется уйти, бросив вас без объяснений на попечение Абириоля. Я должен быть в столице. Если эру Рокэ понадобится помощь…

- Вы возомнили себя великим игроком? - опасно прищурился Леонард. - Надеетесь, что долго сможете водить за нос Альдо Ракана и его людей? Что вас не заставят принести присягу?

- Я уже присягнул, - Окделл вдруг широко улыбнулся. - Вообще-то Альдо заставил нас сделать это еще перед боем.

- И вас, я вижу, это весьма радует?

- Разумеется, - пожал плечами Ричард. - Я поклялся во имя Ушедших и их именем, в том, что моя кровь и моя жизнь принадлежат Талигойе и Раканам.

Леонард рассмеялся бы, если бы не нестерпимая боль где-то за ребрами.

- Да будет так, - отозвался он. - А теперь найдите бумагу, перо и чернила и записывайте то, о чем я буду говорить. Слово в слово, не изменяя и не пропуская ничего.

- Что вы собираетесь говорить? - озадаченно нахмурился Окделл. - Только не завещание! Не вздумайте умирать, маршал, слышите! Вы нужны мне! И нужны эру Рокэ! И вы должны найти свою семью, им сейчас придется очень плохо!

- Моя семья везде выкрутится, - усмехнулся Леонард. - А вот за Кэртиану я так не уверен. Нет, герцог, это не завещание. Это пророчество.

просмотреть/оставить комментарии [6]
<< Глава 7 К оглавлению 
май 2022  
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031

апрель 2022  
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930

...календарь 2004-2022...
...события фэндома...
...дни рождения...

Запретная секция
Ник:
Пароль:



...регистрация...
...напомнить пароль...

Законченные фики
2022.05.12
Ноль Овна: Сны Веры Павловны [2] (Оригинальные произведения)



Продолжения
2022.05.18 12:17:07
Иногда они возвращаются [3] (Гарри Поттер)


2022.05.16 13:43:22
Пора возвращаться домой [2] (Гарри Поттер)


2022.05.15 18:31:15
После дождичка в четверг [3] ()


2022.05.14 07:36:45
Слишком много Поттеров [46] (Гарри Поттер)


2022.05.13 23:06:19
Вы весь дрожите, Поттер [6] (Гарри Поттер)


2022.05.07 01:12:32
Смерть придёт, у неё будут твои глаза [1] (Гарри Поттер)


2022.04.30 02:25:11
Как карта ляжет [4] (Гарри Поттер)


2022.04.19 02:45:11
И по хлебным крошкам мы придем домой [1] (Шерлок Холмс)


2022.04.10 08:14:25
Смерти нет [4] (Гарри Поттер)


2022.04.09 15:17:37
Life is... Strange [0] (Шерлок Холмс)


2022.04.05 01:36:25
Обреченные быть [9] (Гарри Поттер)


2022.03.20 23:22:39
Raven [26] (Гарри Поттер)


2022.03.03 14:54:09
Танец Чёрной Луны [5] (Гарри Поттер)


2022.03.01 15:00:18
Рифмоплетение [5] (Оригинальные произведения)


2022.02.25 04:16:29
Добрый и щедрый человек [3] (Гарри Поттер)


2022.02.20 22:38:58
Леди и Бродяга [6] (Гарри Поттер)


2022.02.12 19:01:45
Цепи Гименея [1] (Оригинальные произведения, Фэнтези)


2022.02.11 19:58:25
Глюки. Возвращение [241] (Оригинальные произведения)


2022.02.03 22:54:07
Квартет судьбы [16] (Гарри Поттер)


2022.01.30 18:16:06
Я только учу(сь)... Часть 1 [64] (Гарри Поттер)


2022.01.24 19:22:35
Наперегонки [15] (Гарри Поттер)


2022.01.16 16:46:55
Декабрьское полнолуние [1] (Гарри Поттер)


2022.01.11 22:57:42
Смех в лицо предрассудкам [32] (Гарри Поттер)


2021.12.24 21:38:48
Темная вода [0] (Гарри Поттер)


2021.12.23 17:06:13
Ненаписанное будущее [23] (Гарри Поттер)


HARRY POTTER, characters, names, and all related indicia are trademarks of Warner Bros. © 2001 and J.K.Rowling.
SNAPETALES © v 9.0 2004-2022, by KAGERO ©.